本文目录一览:
- 1、【文献阅读】LVA治疗AD的第二篇英文文章(病例报道)
- 2、病例英文
- 3、“CR”作为“病例记录”的英文缩写,其在不同领域中的具体应用和含义是什...
- 4、例如的英文?
- 5、“病例”与“患者”的英文表达区别
- 6、随访、病案的英文翻译
【文献阅读】LVA治疗AD的第二篇英文文章(病例报道)
研究背景与理论基础胶质淋巴系统功能障碍与阿尔茨海默病(AD)的病理蛋白(β-淀粉样蛋白、tau蛋白)沉积密切相关。颈部淋巴-静脉分流术(LVA)可能通过改善脑脊液循环,促进病理蛋白清除。
病例英文
1、病例(Case):通常指的是出现某种临床病症或疾病状况的具体实例,它是由医生或研究人员基于患者的临床表现、检查结果等所得出的报告或记录。在英文中,“病例”常用“case”来表示。
2、“确诊病例”英文为confirmed case,疑似病例英文为suspected case。confirmed case(确诊病例):这个词组用于描述那些已经通过实验室检测或其他诊断手段被正式确认为某种疾病(如新冠肺炎)的患者。
3、英文翻译 case (of illness)详细解释 病例 bìnglì[case of illness] 医疗部门指某种疾病的实例通常是聋哑、低能或有其它不幸的儿童的个别的病例某种疾病的例子。某个人或生物患过某种疾病,就是这种疾病的病例。双语例句 典型病例中,皮肤下面会有一个发炎的小结节。

“CR”作为“病例记录”的英文缩写,其在不同领域中的具体应用和含义是什...
1、CR作为“病例记录”的英文缩写,在不同领域中的具体应用和含义如下:在医学领域:CR主要代表“Case Record”,即“病例记录”。这是医学领域广泛使用的术语,用于详细记录病人的病史、诊断、治疗过程等信息,是医生进行临床决策的重要依据。在软件测试领域:CR可能指测试用例记录。
2、英语缩写CR,通常代表Case Record,即中文的病例记录。这个术语在医学领域中广泛使用,用来记录病人的详细情况。CR的中文拼音为bìng lì jì lù,在英语中的流行度达到了159,它属于Medical缩写词类别。CR在不同的上下文中有着不同的含义。
3、CR在不同领域有着不同的含义。一般来说,它可以是多种英文缩写的简称,如Control Rate的缩写形式或者英文单词的简称等。在没有明确语境下,无法确切指代其具体意义。为了更加明确其具体含义,需结合上下文及所处的领域来解析。下面详细解释其常见含义及用途。
4、英语缩写CR,即Calorie Restriction,直译为“能量限制”。这个术语在医学和营养学领域中广泛使用,特别是在医院环境中。它表示通过控制摄入的热量来影响生理和临床过程,如研究衰老和氧化损伤。实际上,科学家们已经注意到,对啮齿动物进行热量限制可以显著延长它们的寿命,尽管这在人类中的效果尚存争议。
5、CR在不同领域中有不同的含义。在多个领域中,CR常被用作缩写,如计算机科学、化学、医疗等领域。因此,要准确理解CR的意思,需要根据其出现的语境来判断。CR在不同领域的应用 计算机科学:CR可能代表Command Register,即命令寄存器,是计算机中央处理器中的一部分。
例如的英文?
such as:表示举例,意为“例如,诸如此类的,像……那样的”,用于列举属于某一类的事物或概念中的具体例子。 for instance:用以引出具体例子,强调的是作为例子的事物。 namely:用于对前面提到的事物进行进一步说明,相当于“即”。
例如用英语的三种表达方式:such as、for example、for instance。 such as的发音为[st z],意为“例如”,适用于列举多个例子。例句1:There are many fruits in his family, such as bananas and peaches.(他家有很多水果,比如香蕉和桃子。
例如用英语三种举例:such as、for example、for instance,发音分别是[st z]、[f(r) ɡzɑmpl]、[f(r) nstns]。
例如,伦敦是英国的首都。such as 表示举例 意为“例如,诸如此类的,像……那样的”,相当于 like 或 for example。若后接动词,通常用动名词,有时也可用动词原形。表示“像...这样的”,其中的as用作关系代词,引导定语从句,as在定语从句中用作主语或宾语。
英语中例如有很多种表达方式: For example用法 因为“for example”是比较自由使用的,所以学生都很喜欢这类essay连接词。“For example”后面需要点上逗号,该连接词总是介绍普遍概念的例子。“For example”一般的地位就是句子的开头,但它也可以使用在句子中或句子的末尾。
“病例”与“患者”的英文表达区别
1、“病例”与“患者”的英文表达区别如下:病例(Case):通常指的是出现某种临床病症或疾病状况的具体实例,它是由医生或研究人员基于患者的临床表现、检查结果等所得出的报告或记录。在英文中,“病例”常用“case”来表示。
2、一般是这个样:注:各地区有区别,只供参考。病历(case history)是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。
3、病案也叫病例。就是一个患者从就诊到诊疗再到康复或者出院、转院,死亡的整个过程记录。
4、表现不同:病历(病案):主要是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。病例:用于疾病统计的计算单位,对某人所患过的某种疾病举明实例。作用不同:病历(病案):既是临床实践工作的总结,又是探索疾病规律及处理医疗纠纷的法律依据。
随访、病案的英文翻译
1、子宫颈发育不全存在不同编码情况:子宫颈的发育不全有两个不同的编码,原因是英文翻译无法体现其区别。发育不全有三个不同的英语单词,分别为agenesis、aplasia和hypoplasia。agenesis:表示的程度重,指某一器官的缺失,常意味着胚胎发育时无该器官、原基出现,实际上是不发育。
2、twelve英式发音[twelv],美式发音[twelv],单词详细介绍如下:基本释义:Twelve是一个英文单词,名词、形容词、数词,作名词时翻译为十二,十二个,作形容词时翻译为十二的,十二个的,作数词时翻译为十二,十二个。
3、第三步,翻译病历 在美国,看病之前不用挂号,而是“预约”。预约前,患者需要向医院提供非常完整的病历信息,再由医生来决定是否接收。出国看病之前的患者在国内都已经看过很多家医院,甚至住过多次院,做过手术或其他治疗。
4、英文以该国发音为准进行汉字翻译。寄生虫病:寄生虫病可以查“侵染”。“综合征”作为主导词:“综合征”可以作为主导词,但其下的修饰词不含有人名和地名。以“病”结尾的诊断:以“病”结尾的诊断,首先要按全名称查(去除明显的修饰词),如果查不到,可以将“病”作为主导词。
评论列表(3条)
我是0788号的签约作者“admin”
本文概览:本文目录一览: 1、【文献阅读】LVA治疗AD的第二篇英文文章(病例报道) 2、...
文章不错《典型病例分享英文怎么写(典型病例大全)》内容很有帮助